Donde vs Adonde
Titlul acestui articol ar putea părea străin de vorbitorii de limbă engleză, deoarece unde și adonde nu se găsesc în niciun dicționar. Acestea sunt cuvinte în spaniolă care se referă atât la un cuvânt în engleză, cât și la mulți dintre vorbitorii de spaniolă este dificil să folosească cuvântul potrivit. Acest lucru este, desigur, din cauza asemănărilor dintre cele două cuvinte. Acest articol încearcă să evidențieze diferența dintre donde și adonde pe baza convențiilor și a utilizării.
Donde
Donde este un adverb spaniol. Se pronunță ca dohn-day. Dacă cineva încearcă să traducă cuvântul spaniol donde în engleză, cel mai apropiat cuvânt este unde. Uită-te la următoarele exemple.
• Donde estas (unde ești)
• Donde esta mi manita (unde este sora mea)
• Donde esta el gato (unde este pisica)
Toate aceste exemple indică clar că unde înseamnă unde.
Adonde
Adonde este un alt adverb spaniol referitor la locația sau locul unde se află o persoană sau un obiect. Dacă cineva încearcă să traducă sau să găsească un cuvânt potrivit în engleză, unde îți vine în minte. Aceasta înseamnă că, atunci când sunteți interesat să știți despre direcția sau locația prin care către sau către unde, trebuie să utilizați adonde.
Aruncați o privire la următoarele exemple.
Adonde vas (unde te duci)
Care este diferența dintre Donde și Adonde?
• Atât unde, cât și adonde se ocupă de întrebarea unde, dar pe când donde înseamnă unde, în sens general, adonde caută și direcția sau destinația.
• Adonde indică mișcarea sau direcția împreună cu destinația, în timp ce unde indică doar locația.
• Folosiți donde când sunteți interesat doar de unde, dar folosiți adonde când sunteți interesat de unde sau unde.
• Dacă nu este necesară nicio direcție sau mișcare, utilizați unde.